-
1 confidential agent
Безопасность: секретный агент -
2 confidential agent
-
3 agent
средство ( поражения) ; вещество; отравляющее вещество, ОВ; средство биологической войны; боевое биологическое средство, ББС; агент ( разведки) ; офицер связи; представитель; см. тж. gasmaterial object destroying (chemical) agent — химическое вещество, выводящее из строя технику
supertropical bleach decontaminating (powder) agent — порошковый дегазатор для особых тропических условий
— AC agent— bacterial warfare agent— BZ agent— CF agent— CG agent— CK agent— CN agent— communications agent— CR agent— CW agent— CX agent— DA agent— DC agent— DM agent— double dealing agent— DP agent— dual-purpose chemical agent— HN agent— HT agent— L agent— liquid war agent— poliomyelitis agent— PS agent— Q agent— radioactive warfare agent— single-purpose chemical agent— SN agent— spray-type chemical agent— stunning chemical agent— toxicant agent— typhoid fever agent -
4 доверенность
жен.;
юр. letter/power of attorney по доверенностидоверенн|ость - ж. letter/power of attorney, warrant;
~ на имя... warrant in the name of...;
~ на получение... warrant for receipt of...;
по ~ости under а power of attorney;
~ый
1. прил. confidential;
~ое лицо( confidential) agent, accredited representative, fiduciary;
2. в знач. сущ. м. proxy, agent.Большой англо-русский и русско-английский словарь > доверенность
-
5 a lay figure
1) манекенHer aunt asked her to stand as a sort of lay figure on which to display them. (E. Gaskell, ‘North and South’, ch. I) — Тетушка попросила ее стоять неподвижно, как манекен, на котором демонстрируют шали.
2) нежизненный, лишённый правдоподобия персонажIt is not the author's business to preach, but to give a real, historical picture of life. It is only too easy to substitute lay figures for men and women, sets of opinions for flesh and blood, "heroes" and "villains" in the abstract for real people tortured by doubts, old allegiances, traditions and loyalties... (R. Fox, ‘The Novel and the People’, ch. 2) — Дело писателя не проповедовать, а давать реальную, историческую картину жизни. Очень легко подменить живых мужчин и женщин манекенами, плоть и кровь - набором готовых мнений, реальных людей, мучимых сомнениями, привязанностью к прошлому, к старым идеалам и традициям, - абстрактными героями и злодеями.
3) человек, с которым не считаются, "пешка", пустое место, ничтожествоHe had been like a lay figure other people moved about... (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part I, ch. II) — Он был как пешка, которую двигают с места на место...
-
6 as all that
совсем, настолько, такD. turned away from the bookshelf. He said to Mr. Forbes: ‘I'm afraid we are wasting your time.’ ‘Oh,’ Mr. Forbes said, ‘I don't value my time as much as all that.’ (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part I, ch. III) — Д: " стоявший у книжной полки, повернулся и сказал мистеру Форбсу: - Боюсь, что мы только отнимаем у вас время. - О нет, - ответил Форбс, - я дорожу своим временем, но не настолько."
‘I can't help thinking you're being too pessimistic,’ I said, after a moment. ‘I don't believe it's as inevitable as all that.’ (C. P. Snow, ‘Strangers and Brothers’, ch. 22) — - Боюсь, что вы слишком пессимистично настроены, - сказал я. - Их разорение вовсе не так уж неизбежно.
-
7 at a loss
в недоумении, растерянности, смущении, в затруднительном положении [букв. охот. о собаке, потерявшей след]Tlie question was so unexpected that, for a moment, Arthur was at a loss how to reply it. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part I, ch. IV) — Вопрос был настолько неожиданным, что Артур с минуту молчал в недоумении, не зная, что ответить.
Freddie revived himself quickly. He was seldom at a loss, and never for any length of time. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book IV, ch. 6) — Фредди быстро пришел в себя. Терялся он редко и ненадолго.
I, personally, am at a loss to understand how you could have interpreted our wishes in so outrageous a fashion. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part IV, ch. VII) — Я лично просто не понимаю, как вы могли в такой оскорбительной форме воплотить наши пожелания.
...he felt at a loss for the right words. (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part IV, ch. I) —...он не находил подходящих слов.
-
8 bare as a bone
((as) bare as a bone (as the palm of one's hand, as the back of one's hand, as your hand))совершенно пустой; ≈ хоть шаром покатиShe'd cleaned up special - on the chance. Not that she's got anything to clean. Everything's popped. It's as bare as a bone at Terry's. (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part III, ch. I) — По случаю его визита миссис Терри взялась чистить и убирать, хотя ей и чистить-то нечего. Все заложено. В квартире хоть шаром покати.
...there's nowhere to hide on this island. It's as bare as your hand. (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ch. XIV) —...на этом острове негде укрыться. Он лишен всякой растительности.
-
9 come in sight of
появиться, попасть в поле зренияOn the crown of the hill they came in sight of the sea. (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part IV, ch. I) — С вершины холма они увидели море.
-
10 every man Jack
разг.все до одного, как один, все без исключения...they begged hard a bunch of hothouse grapes; but he said that Sir Pitt had numbered every "Man Jack" of them, and it would be as much as his place was worth to give any away. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. VIII) —...девочки клянчили по кисточке оранжерейного винограда, но садовник сказал, что сэр Питт пересчитал каждую ягодку, поэтому он не может им ничего дать, иначе поплатится местом.
‘We're all in for it,’ cried Villon, swallowing his mirth. ‘It's a hanging job for every man jack of us that's here...’ (R. L. Stevenson, ‘New Arabian Nights’, ‘A Lodging for the Night’) — - Мы попались, - закричал Виллон, вдруг помрачнев, - всех нас, кто здесь есть, повесят...
There'll be work for every man jack of you in less than a week. (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part III, ch. 1) — Не пройдет и недели, работа для всех вас на шахте будет.
-
11 free as the bird
свободный как ветер, как птицаHe's not a doctor. He has no medical degree. But He's done more for medicine than thousands of men with degrees, men who ride about in motor cars and charge their fees, free as air... (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, ch. 22) — Спелинджер не врач. У него нет диплома. Но он сделал для медицины больше, чем тысячи врачей с дипломами, которые разъезжают в автомобилях, свободные как ветер, и набивают карманы гонорарами...
‘Am I free?’ ‘Free as the air. For a week.’ (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part IV, ch. I) — - Я могу считать себя свободным? - На неделю вы вольная птица.
-
12 give a leg up to smb.
(give a leg up to smb. (тж. give smb. a leg up))1) помочь кому-л. взобраться, подсадить кого-л. (отсюда leg-up помощь, оказываемая при подъёме, преодолении препятствий, трудностей и т. п.)The wall is very low, sir, and your servant will give you a leg up. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XVI) — Стена очень низкая, сэр, и ваш слуга поможет вам перелезть.
Somebody said: ‘Give him a leg up,’ and he found himself being propelled over a wall. (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part III, ch. I) — Кто-то сказал: "Подсадите его". И он быстро оказался по ту сторону стены.
2) помочь кому-л. преодолеть трудности, препятствия...they were quite content to give a leg up to a man who would never climb so high as to be an obstacle to themselves. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. I) —...они охотно помогали тем, кто не надеялся подняться так высоко, а значит, и не смог бы поколебать их положение.
But now the mining companies want the government to give 'em a leg up so as they can go on ridin' on the backs of the workers... (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 40) — Теперь компании хотят, чтобы правительство оказало им поддержку, а они и дальше будут ездить на рабочих...
-
13 goo-goo eyes
жарг.влюблённые взгляды (обыкн. употр. с гл. to make)She was making..., goo-goo eyes at him every time she saw him at parties or alone. (J. O'Hara, ‘Butterfield 8’, ch. 4) — Встречая Вандама на вечеринках или оставаясь с ним наедине, она... не отрывала от него любящего взора.
Mr. Forbes was drawing little faces on the paper in front of him; girls with big circular googoo eyes... (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part I, ch. III) — Мистер Форбс рисовал маленькие рожицы на листке бумаги, лежащем перед ним. Это были девичьи лица с огромными влюбленными глазами.
-
14 on the nail
сразу, немедленно (преим. о платеже; обыкн. употр. с гл. to pay)Isn't the first thing, Michael, to get the diary printed so that it looks ready to come out on the nail? (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXXIV) — Но, Майкл, по-моему, первым делом надо послать дневник в типографию, тогда будет ясно, что он вот-вот выйдет в свет.
If you want to leave Chicago and stay away three years or more. I will see that you are paid five thousand dollars every year on January first - on the nail - five thousand dollars! (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XX) — Покиньте Чикаго, не возвращайтесь сюда года три или больше, и я позабочусь о том, чтобы вы ежегодно первого января день в день получали на руки пять тысяч долларов.
They were worth at least two thousand pounds on the nail - that had been proved. (Gr. Greene, ‘Confidential Agent’, part I, ch. II) — Эти документы стоят по меньшей мере две тысячи фунтов, и купят их немедленно. Это доказано.
You know how I am; if I can't pay on the nail, I don't buy. (J. Updike, ‘The Poorhouse Fair’, ch. III) — Ты же знаешь меня. Я ничего не покупаю, если не могу сразу расплатиться.
-
15 to the exclusion of...
за исключением, исключая, не допускаяIt was time and past time for her to errange her life to the exclusion of him... (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — Ей было пора, давно пора устроить свою жизнь, позабыв об Альфреде...
Practical things began to absorb him to the exclusion of weariness or pain. (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part I, ch. II) — Несмотря на усталость и боль, Д. начал проявлять интерес к происходящему вокруг.
He filled his day with work to the exclusion of all pleasure. — Он заполнил весь свой день работой, не оставив ни минуты для развлечений.
-
16 DC
1) Общая лексика: постоянный ток (direct current), Degree Celsius2) Компьютерная техника: Data Cartridge, Data Context3) Авиация: digital common5) Спорт: Dusty Cat6) Военный термин: Defence Committee, Defence Council, Defense Council, Dental Corps, Dismounted Countermines, District Commissioner, Domestic Council, Drill and Ceremonies, damage control, data center, data code, data collection, death certificate, delay code, depot company, depth charge, depth of crater, deputy chief, deputy commander, design change, detachment commander, development characteristics, development coordinator, digital code, direct command, direction center, directional control, disarmament conference, disaster control, dispatcher console, dissemination control, distribution center, divisional commander, document control, document, confidential, dual core, dual-capable, duty controller, Ди-Си (дифенилцианоарсин), diphenylcyanarsine, заместитель командира (Deputy Commander), замком7) Техника: Dow Corning, Duo Cone, confidential document, data call, data cell, data communications, data conversion, data counter, decade counter, decanter, degrees Celsius, delay circuit, design completion, desk calculator, desk computer, desktop conferencing, detonating cord, device code, diagnostic center, difficult communications, digital clock, direct cycle, direct-coupled, directional coupler, disk controller, dispersion coefficient, display computer, distance-controlled, distillation column, double conductor, double contact, double contact switch, double cotton insulation, double-concentric, down converter, drain channel, drift chamber, drift correction, duplex circuit, dye cell8) Сельское хозяйство: Digestibility Coefficients9) Шутливое выражение: Da Capitol, Damp City, David's Capital, Deadlock City, Don't Compete, Donut Cop, Dork Camp10) Химия: Dielectric Constant, Distributed Computing11) Математика: коэффициент обобщённой дисперсии (dispersion coefficient)12) Железнодорожный термин: Delray Connecting Railroad Company13) Юридический термин: Death Cult, Denied Charges, Detective Cluster14) Фармакология: прекратить приём (discontinue)15) Грубое выражение: Damaged Crap, Damn Confusion, Dirty Cover16) Телекоммуникации: (digital certificate) цифровой сертификат, (digital certificate) электронное свидетельство, (digital certificate) цифровой идентификатор17) Сокращение: Department of Commerce, Deputy Commissioner, Deputy Consul, Detection Centre for missile system, Diphenylcyanoarsine (Chemical warfare vomiting agent), Diplomatic Corps, Direct Current, Disarmament Commission, Display Console, Display Controller, Dorr classifier, Duty Cycle, defense counsel, direct current (electricity), district committee, downcast, Direct Current (dc, see also AC), District of Columbia (федеральный округ в США), Digital Control, double-contact, detective constable18) Текстиль: Dodge City19) Университет: Delta College20) Физиология: Diet Composition, Disc, Discharge, Discharged, Discontinue, Doctor of Chiropractic21) Электроника: Direct Connections, Don't Care, Dual Control22) Вычислительная техника: decimal classification, deposited carbon, desktop conference, digital comparator, direct control, Direct Current (dc, see also), Data-to-Clock (jitter, DVD), Dublin Core (meta data), device context23) Нефть: dead center, decontamination, depth correction, diamond core, dual completion, dually complete, двухпластовая скважина (dual completion), утяжелённая бурильная труба (drill collar), керн, полученный при бурении алмазной коронкой (diamond core), заканчивать скважину в двух горизонтах (dual completion), delivery capacity (the total daily rate that seller maintains and can deliver on demand over an extended period to buyer)24) Иммунология: дендритная клетка, dendritic cell25) Космонавтика: Data Collection Centre Terminal, dust or space debris collector, стыковочный отсек26) Банковское дело: Dimers Club27) Транспорт: Douglas Commercial, Dry Cube28) Пищевая промышленность: Delicious Companion29) Фирменный знак: Detective Comics, Direct Connect30) Экология: dissolved organic carbon31) СМИ: Direct Cable32) Деловая лексика: Digital Copier, Demand Chain33) Бурение: \<мёртвая\> точка (dead center), drill collar, УБТ (drill collar), обеззараживание (decontamination), скважина, в продукции которой содержится углекислый газ (development well-carbon dioxide)34) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Direct Construction35) Социальное обеспечение: defined contribution (As in "DC type pension plan" - пенсионная программа с установленными взносами")36) Микроэлектроника: статический37) Инвестиции: district court38) Сетевые технологии: Domain Controller, data channel, data communication, канал передачи данных, контекст устройства, передача данных, сбор данных, символ управления устройством39) Полимеры: digital computer, double-coated40) Программирование: Declare Constant, Define Constant41) Автоматика: distance between centers, double column42) Океанография: Depth Control43) Сахалин Ю: design class44) Химическое оружие: Design contractor, Direct cost45) Расширение файла: Data Control, Device Control46) Нефть и газ: diagnostic coverage factor47) Гостиничное дело: большой ребёнок + 2 взрослых48) Электричество: постоянный ток (обозначение "-")49) Электротехника: direct connection50) США: District Of Columbia51) Имена и фамилии: Darn Cat, David Coulter, Doctor Clown, Donald Cameron, Drew Carey52) ООН: Developing Countries53) Чат: Daily Chump, Doesn't Count, Don't Come54) Правительство: Dark Caverns, Denver, Colorado55) Федеральное бюро расследований: Detcom56) Единицы измерений: Digital Counts -
17 Dc
1) Общая лексика: постоянный ток (direct current), Degree Celsius2) Компьютерная техника: Data Cartridge, Data Context3) Авиация: digital common5) Спорт: Dusty Cat6) Военный термин: Defence Committee, Defence Council, Defense Council, Dental Corps, Dismounted Countermines, District Commissioner, Domestic Council, Drill and Ceremonies, damage control, data center, data code, data collection, death certificate, delay code, depot company, depth charge, depth of crater, deputy chief, deputy commander, design change, detachment commander, development characteristics, development coordinator, digital code, direct command, direction center, directional control, disarmament conference, disaster control, dispatcher console, dissemination control, distribution center, divisional commander, document control, document, confidential, dual core, dual-capable, duty controller, Ди-Си (дифенилцианоарсин), diphenylcyanarsine, заместитель командира (Deputy Commander), замком7) Техника: Dow Corning, Duo Cone, confidential document, data call, data cell, data communications, data conversion, data counter, decade counter, decanter, degrees Celsius, delay circuit, design completion, desk calculator, desk computer, desktop conferencing, detonating cord, device code, diagnostic center, difficult communications, digital clock, direct cycle, direct-coupled, directional coupler, disk controller, dispersion coefficient, display computer, distance-controlled, distillation column, double conductor, double contact, double contact switch, double cotton insulation, double-concentric, down converter, drain channel, drift chamber, drift correction, duplex circuit, dye cell8) Сельское хозяйство: Digestibility Coefficients9) Шутливое выражение: Da Capitol, Damp City, David's Capital, Deadlock City, Don't Compete, Donut Cop, Dork Camp10) Химия: Dielectric Constant, Distributed Computing11) Математика: коэффициент обобщённой дисперсии (dispersion coefficient)12) Железнодорожный термин: Delray Connecting Railroad Company13) Юридический термин: Death Cult, Denied Charges, Detective Cluster14) Фармакология: прекратить приём (discontinue)15) Грубое выражение: Damaged Crap, Damn Confusion, Dirty Cover16) Телекоммуникации: (digital certificate) цифровой сертификат, (digital certificate) электронное свидетельство, (digital certificate) цифровой идентификатор17) Сокращение: Department of Commerce, Deputy Commissioner, Deputy Consul, Detection Centre for missile system, Diphenylcyanoarsine (Chemical warfare vomiting agent), Diplomatic Corps, Direct Current, Disarmament Commission, Display Console, Display Controller, Dorr classifier, Duty Cycle, defense counsel, direct current (electricity), district committee, downcast, Direct Current (dc, see also AC), District of Columbia (федеральный округ в США), Digital Control, double-contact, detective constable18) Текстиль: Dodge City19) Университет: Delta College20) Физиология: Diet Composition, Disc, Discharge, Discharged, Discontinue, Doctor of Chiropractic21) Электроника: Direct Connections, Don't Care, Dual Control22) Вычислительная техника: decimal classification, deposited carbon, desktop conference, digital comparator, direct control, Direct Current (dc, see also), Data-to-Clock (jitter, DVD), Dublin Core (meta data), device context23) Нефть: dead center, decontamination, depth correction, diamond core, dual completion, dually complete, двухпластовая скважина (dual completion), утяжелённая бурильная труба (drill collar), керн, полученный при бурении алмазной коронкой (diamond core), заканчивать скважину в двух горизонтах (dual completion), delivery capacity (the total daily rate that seller maintains and can deliver on demand over an extended period to buyer)24) Иммунология: дендритная клетка, dendritic cell25) Космонавтика: Data Collection Centre Terminal, dust or space debris collector, стыковочный отсек26) Банковское дело: Dimers Club27) Транспорт: Douglas Commercial, Dry Cube28) Пищевая промышленность: Delicious Companion29) Фирменный знак: Detective Comics, Direct Connect30) Экология: dissolved organic carbon31) СМИ: Direct Cable32) Деловая лексика: Digital Copier, Demand Chain33) Бурение: \<мёртвая\> точка (dead center), drill collar, УБТ (drill collar), обеззараживание (decontamination), скважина, в продукции которой содержится углекислый газ (development well-carbon dioxide)34) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Direct Construction35) Социальное обеспечение: defined contribution (As in "DC type pension plan" - пенсионная программа с установленными взносами")36) Микроэлектроника: статический37) Инвестиции: district court38) Сетевые технологии: Domain Controller, data channel, data communication, канал передачи данных, контекст устройства, передача данных, сбор данных, символ управления устройством39) Полимеры: digital computer, double-coated40) Программирование: Declare Constant, Define Constant41) Автоматика: distance between centers, double column42) Океанография: Depth Control43) Сахалин Ю: design class44) Химическое оружие: Design contractor, Direct cost45) Расширение файла: Data Control, Device Control46) Нефть и газ: diagnostic coverage factor47) Гостиничное дело: большой ребёнок + 2 взрослых48) Электричество: постоянный ток (обозначение "-")49) Электротехника: direct connection50) США: District Of Columbia51) Имена и фамилии: Darn Cat, David Coulter, Doctor Clown, Donald Cameron, Drew Carey52) ООН: Developing Countries53) Чат: Daily Chump, Doesn't Count, Don't Come54) Правительство: Dark Caverns, Denver, Colorado55) Федеральное бюро расследований: Detcom56) Единицы измерений: Digital Counts -
18 dc
1) Общая лексика: постоянный ток (direct current), Degree Celsius2) Компьютерная техника: Data Cartridge, Data Context3) Авиация: digital common5) Спорт: Dusty Cat6) Военный термин: Defence Committee, Defence Council, Defense Council, Dental Corps, Dismounted Countermines, District Commissioner, Domestic Council, Drill and Ceremonies, damage control, data center, data code, data collection, death certificate, delay code, depot company, depth charge, depth of crater, deputy chief, deputy commander, design change, detachment commander, development characteristics, development coordinator, digital code, direct command, direction center, directional control, disarmament conference, disaster control, dispatcher console, dissemination control, distribution center, divisional commander, document control, document, confidential, dual core, dual-capable, duty controller, Ди-Си (дифенилцианоарсин), diphenylcyanarsine, заместитель командира (Deputy Commander), замком7) Техника: Dow Corning, Duo Cone, confidential document, data call, data cell, data communications, data conversion, data counter, decade counter, decanter, degrees Celsius, delay circuit, design completion, desk calculator, desk computer, desktop conferencing, detonating cord, device code, diagnostic center, difficult communications, digital clock, direct cycle, direct-coupled, directional coupler, disk controller, dispersion coefficient, display computer, distance-controlled, distillation column, double conductor, double contact, double contact switch, double cotton insulation, double-concentric, down converter, drain channel, drift chamber, drift correction, duplex circuit, dye cell8) Сельское хозяйство: Digestibility Coefficients9) Шутливое выражение: Da Capitol, Damp City, David's Capital, Deadlock City, Don't Compete, Donut Cop, Dork Camp10) Химия: Dielectric Constant, Distributed Computing11) Математика: коэффициент обобщённой дисперсии (dispersion coefficient)12) Железнодорожный термин: Delray Connecting Railroad Company13) Юридический термин: Death Cult, Denied Charges, Detective Cluster14) Фармакология: прекратить приём (discontinue)15) Грубое выражение: Damaged Crap, Damn Confusion, Dirty Cover16) Телекоммуникации: (digital certificate) цифровой сертификат, (digital certificate) электронное свидетельство, (digital certificate) цифровой идентификатор17) Сокращение: Department of Commerce, Deputy Commissioner, Deputy Consul, Detection Centre for missile system, Diphenylcyanoarsine (Chemical warfare vomiting agent), Diplomatic Corps, Direct Current, Disarmament Commission, Display Console, Display Controller, Dorr classifier, Duty Cycle, defense counsel, direct current (electricity), district committee, downcast, Direct Current (dc, see also AC), District of Columbia (федеральный округ в США), Digital Control, double-contact, detective constable18) Текстиль: Dodge City19) Университет: Delta College20) Физиология: Diet Composition, Disc, Discharge, Discharged, Discontinue, Doctor of Chiropractic21) Электроника: Direct Connections, Don't Care, Dual Control22) Вычислительная техника: decimal classification, deposited carbon, desktop conference, digital comparator, direct control, Direct Current (dc, see also), Data-to-Clock (jitter, DVD), Dublin Core (meta data), device context23) Нефть: dead center, decontamination, depth correction, diamond core, dual completion, dually complete, двухпластовая скважина (dual completion), утяжелённая бурильная труба (drill collar), керн, полученный при бурении алмазной коронкой (diamond core), заканчивать скважину в двух горизонтах (dual completion), delivery capacity (the total daily rate that seller maintains and can deliver on demand over an extended period to buyer)24) Иммунология: дендритная клетка, dendritic cell25) Космонавтика: Data Collection Centre Terminal, dust or space debris collector, стыковочный отсек26) Банковское дело: Dimers Club27) Транспорт: Douglas Commercial, Dry Cube28) Пищевая промышленность: Delicious Companion29) Фирменный знак: Detective Comics, Direct Connect30) Экология: dissolved organic carbon31) СМИ: Direct Cable32) Деловая лексика: Digital Copier, Demand Chain33) Бурение: \<мёртвая\> точка (dead center), drill collar, УБТ (drill collar), обеззараживание (decontamination), скважина, в продукции которой содержится углекислый газ (development well-carbon dioxide)34) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Direct Construction35) Социальное обеспечение: defined contribution (As in "DC type pension plan" - пенсионная программа с установленными взносами")36) Микроэлектроника: статический37) Инвестиции: district court38) Сетевые технологии: Domain Controller, data channel, data communication, канал передачи данных, контекст устройства, передача данных, сбор данных, символ управления устройством39) Полимеры: digital computer, double-coated40) Программирование: Declare Constant, Define Constant41) Автоматика: distance between centers, double column42) Океанография: Depth Control43) Сахалин Ю: design class44) Химическое оружие: Design contractor, Direct cost45) Расширение файла: Data Control, Device Control46) Нефть и газ: diagnostic coverage factor47) Гостиничное дело: большой ребёнок + 2 взрослых48) Электричество: постоянный ток (обозначение "-")49) Электротехника: direct connection50) США: District Of Columbia51) Имена и фамилии: Darn Cat, David Coulter, Doctor Clown, Donald Cameron, Drew Carey52) ООН: Developing Countries53) Чат: Daily Chump, Doesn't Count, Don't Come54) Правительство: Dark Caverns, Denver, Colorado55) Федеральное бюро расследований: Detcom56) Единицы измерений: Digital Counts -
19 CS
1) Общая лексика: Computing Science2) Компьютерная техника: Client Server, Coding Scheme, Communications Server, Computer Support, Ctrl Shift, context-sensitive (см. также CF)3) Биология: conditioned stimulus4) Авиация: Antipersonnel chemical incapacitating agent ( tear gas), call switch, center spar, certification standard5) Медицина: Chronic sinusitis6) Американизм: Confederate States7) Спорт: Cabin Sailer, Calgary Stampede, Camper Sniping, Car Sport, Carolina Spartan, Caught Stealing, Clean Sweep8) Военный термин: Central Servers, Chief Scientist, Classified Sensitive, Coalition Support, Command Staff, Common Software, Communication Services, Communications Service, Communications Software, Communications Support, Communications and Security, Constant Source, Counter Strike, Crew Simulator, Crew Station, Critical Studies, call sign, career-service, central supply, certificate of service, change of station, change of status, chief of section, circular scanning, close support, coded switch, combat scout, combat scout CRZ, close reconnaissance zone, combat serviceable, combat squadron, combat support, command selector, command system, commissary store, common and standard, common shell, communications squadron, communications station, communications system, community service, component specification, composite service, conical scanning, constant speed, construction, contract surgeon, control set, control signal, control station, control switch, control system, cost sharing, countersabotage, cross-section, current series, current strength, Си-Эс (ОВ раздражающего действия)9) Техника: Cassegrain system, calibration storage, call signal, change sheet, chrominance subcarrier, circuit switching, close shot, coarse sand, coast station, communication satellite, communications, communications switch, component support, computer slave, computer synchronization, condensate separator, condensate system, containment safety, containment spray, contract specialist, contrast sensitivity, control storage, control strobe, core spray, corona shower, correctable skew, cost of storing one for one year, current sector address, current status, cyclic storage11) Химия: Composite State12) Строительство: Coal Store13) Анатомия: coronary sinus (венечный синус)14) Математика: общая сумма (cumulative sum)15) Религия: Christian Saint16) Метеорология: Climate Services17) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company18) Юридический термин: Civil Service, Constant Speeding, Court of Session, Crooking Shareholders19) Автомобильный термин: comfort shift (gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides)20) Грубое выражение: Censored Sucker, Cock Sucker21) Металлургия: Concrete Slab22) Политика: Costa Rica23) Телевидение: converter subcarrier24) Телекоммуникации: Cable Select, Clear To Send, Communications Satellite25) Сокращение: Captain / Commodore Superintendent, Central Services division (UK), Cesium, Chemical Society, Chief of Staff, Circuit Switch, Civil Servant, Civil aircraft marking (Portugal), Combat Support / System, Common Sensor, Communications Subsystem, Computer Science; Computing Science, Cone-Stabilised, Confined Space, Control Section, Costa Rica (NATO country code), County Seat, Customer Specification, Czech, Former Czechoslovakia, O-chlorobenzamalonitrile (Chemical warfare tear agent), carrier supply, cast stone, center section, centre section, coil sketch, conduct sheet, conducted susceptibility, core shift, cycle per second, common steel (projectile), common stocks, completely self-protecting, crankshaft, course shift (отклонение от курса)26) Университет: Computer Science27) Физиология: C-section, Cervical spine, Cesarean Section, Contrast sensitivity test28) Электроника: Circuit Simulator, Communication Satellites, Current Sensing29) Вычислительная техника: Card Services, Carrier Selection, card station, channel status, code segment, communication system, computer class, convergence sublayer, Convergence Sublayer (ATM), Coding Scheme (GPRS, Mobile-Systems), Chip Select (IC), Controlled Slip (error event, DS1/E1), Code Segment (register, CPU, Intel, Assembler), регистр сегмента команд30) Нефть: casing seat, compressor station, сантистокс (единица кинематической вязкости), упорное кольцо хвостовика (casing seat), уступ в скважине для опоры башмака обсадной колонны31) Иммунология: Control Systems32) Онкология: Cancer Survivors33) Связь: Capability Set (IN), control selector34) Картография: centre of stream, communication station35) Банковское дело: акция (capital stock), обыкновенная акция (common stock), обычная акция (common stock)36) Транспорт: Charging System37) Пищевая промышленность: Cherry Sunburst38) Силикатное производство: cement-sand ratio39) Экология: climatological study, coastal station, combined sewer40) СМИ: Cable Set, City Sport41) Деловая лексика: Case Size, Collaborative Selling, Consumer Surplus, Corporate Source, Critical Success, Customer Satisfaction, Customer Service, corporate sustainability42) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Carbon Steel (pipes)43) Образование: Creative Storytelling44) Инвестиции: capital stock, common stock45) Сетевые технологии: Client To Server, Concurrent Session, Connect Server, carrier sense, контроль носителя46) Полимеры: calendered sheet, commercial standard, controlled switch, cross section, сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength)47) Программирование: Capture Stack, Character Set, Chip Select48) Автоматика: cost of storing one part for one year49) Контроль качества: cumulative sum50) Океанография: Committee on Seismology51) Сахалин Ю: sulfur52) Химическое оружие: a tear-producing compound, confirmatory sampling, contractor support53) Авиационная медицина: conditional stimulus54) Безопасность: (аэрозольное) слезоточивое вещество [слезоточивый газ] CS, Case Sensitive, cryptosystem55) Расширение файла: Cyclo-Stationary56) Нефть и газ: ГКС, КС, газокомпрессорная станция, компрессорная станция57) Электричество: защита от перегрузки (congestion safety)58) Электротехника: cable ship59) Имена и фамилии: Carl Sagan, Casey Stengel, Charles Springer, Charlie Springer, Clive Staples60) Расходометрия: (calibrated span) калиброванный интервал61) Hi-Fi. Circle Surround II62) Должность: Committee Substitute, Computing Studies63) Чат: Cool Stuff, Crummy Screen64) Правительство: City Street65) NYSE. Cabletron Systems, Inc.66) Программное обеспечение: Crystal Space67) Хобби: Club Stamp68) Федеральное бюро расследований: Confidential Source69) Виноделие: cold soaking-холодное настаивание70) Клинические исследования: клинически значимый -
20 Cs
1) Общая лексика: Computing Science2) Компьютерная техника: Client Server, Coding Scheme, Communications Server, Computer Support, Ctrl Shift, context-sensitive (см. также CF)3) Биология: conditioned stimulus4) Авиация: Antipersonnel chemical incapacitating agent ( tear gas), call switch, center spar, certification standard5) Медицина: Chronic sinusitis6) Американизм: Confederate States7) Спорт: Cabin Sailer, Calgary Stampede, Camper Sniping, Car Sport, Carolina Spartan, Caught Stealing, Clean Sweep8) Военный термин: Central Servers, Chief Scientist, Classified Sensitive, Coalition Support, Command Staff, Common Software, Communication Services, Communications Service, Communications Software, Communications Support, Communications and Security, Constant Source, Counter Strike, Crew Simulator, Crew Station, Critical Studies, call sign, career-service, central supply, certificate of service, change of station, change of status, chief of section, circular scanning, close support, coded switch, combat scout, combat scout CRZ, close reconnaissance zone, combat serviceable, combat squadron, combat support, command selector, command system, commissary store, common and standard, common shell, communications squadron, communications station, communications system, community service, component specification, composite service, conical scanning, constant speed, construction, contract surgeon, control set, control signal, control station, control switch, control system, cost sharing, countersabotage, cross-section, current series, current strength, Си-Эс (ОВ раздражающего действия)9) Техника: Cassegrain system, calibration storage, call signal, change sheet, chrominance subcarrier, circuit switching, close shot, coarse sand, coast station, communication satellite, communications, communications switch, component support, computer slave, computer synchronization, condensate separator, condensate system, containment safety, containment spray, contract specialist, contrast sensitivity, control storage, control strobe, core spray, corona shower, correctable skew, cost of storing one for one year, current sector address, current status, cyclic storage11) Химия: Composite State12) Строительство: Coal Store13) Анатомия: coronary sinus (венечный синус)14) Математика: общая сумма (cumulative sum)15) Религия: Christian Saint16) Метеорология: Climate Services17) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company18) Юридический термин: Civil Service, Constant Speeding, Court of Session, Crooking Shareholders19) Автомобильный термин: comfort shift (gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides)20) Грубое выражение: Censored Sucker, Cock Sucker21) Металлургия: Concrete Slab22) Политика: Costa Rica23) Телевидение: converter subcarrier24) Телекоммуникации: Cable Select, Clear To Send, Communications Satellite25) Сокращение: Captain / Commodore Superintendent, Central Services division (UK), Cesium, Chemical Society, Chief of Staff, Circuit Switch, Civil Servant, Civil aircraft marking (Portugal), Combat Support / System, Common Sensor, Communications Subsystem, Computer Science; Computing Science, Cone-Stabilised, Confined Space, Control Section, Costa Rica (NATO country code), County Seat, Customer Specification, Czech, Former Czechoslovakia, O-chlorobenzamalonitrile (Chemical warfare tear agent), carrier supply, cast stone, center section, centre section, coil sketch, conduct sheet, conducted susceptibility, core shift, cycle per second, common steel (projectile), common stocks, completely self-protecting, crankshaft, course shift (отклонение от курса)26) Университет: Computer Science27) Физиология: C-section, Cervical spine, Cesarean Section, Contrast sensitivity test28) Электроника: Circuit Simulator, Communication Satellites, Current Sensing29) Вычислительная техника: Card Services, Carrier Selection, card station, channel status, code segment, communication system, computer class, convergence sublayer, Convergence Sublayer (ATM), Coding Scheme (GPRS, Mobile-Systems), Chip Select (IC), Controlled Slip (error event, DS1/E1), Code Segment (register, CPU, Intel, Assembler), регистр сегмента команд30) Нефть: casing seat, compressor station, сантистокс (единица кинематической вязкости), упорное кольцо хвостовика (casing seat), уступ в скважине для опоры башмака обсадной колонны31) Иммунология: Control Systems32) Онкология: Cancer Survivors33) Связь: Capability Set (IN), control selector34) Картография: centre of stream, communication station35) Банковское дело: акция (capital stock), обыкновенная акция (common stock), обычная акция (common stock)36) Транспорт: Charging System37) Пищевая промышленность: Cherry Sunburst38) Силикатное производство: cement-sand ratio39) Экология: climatological study, coastal station, combined sewer40) СМИ: Cable Set, City Sport41) Деловая лексика: Case Size, Collaborative Selling, Consumer Surplus, Corporate Source, Critical Success, Customer Satisfaction, Customer Service, corporate sustainability42) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Carbon Steel (pipes)43) Образование: Creative Storytelling44) Инвестиции: capital stock, common stock45) Сетевые технологии: Client To Server, Concurrent Session, Connect Server, carrier sense, контроль носителя46) Полимеры: calendered sheet, commercial standard, controlled switch, cross section, сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength)47) Программирование: Capture Stack, Character Set, Chip Select48) Автоматика: cost of storing one part for one year49) Контроль качества: cumulative sum50) Океанография: Committee on Seismology51) Сахалин Ю: sulfur52) Химическое оружие: a tear-producing compound, confirmatory sampling, contractor support53) Авиационная медицина: conditional stimulus54) Безопасность: (аэрозольное) слезоточивое вещество [слезоточивый газ] CS, Case Sensitive, cryptosystem55) Расширение файла: Cyclo-Stationary56) Нефть и газ: ГКС, КС, газокомпрессорная станция, компрессорная станция57) Электричество: защита от перегрузки (congestion safety)58) Электротехника: cable ship59) Имена и фамилии: Carl Sagan, Casey Stengel, Charles Springer, Charlie Springer, Clive Staples60) Расходометрия: (calibrated span) калиброванный интервал61) Hi-Fi. Circle Surround II62) Должность: Committee Substitute, Computing Studies63) Чат: Cool Stuff, Crummy Screen64) Правительство: City Street65) NYSE. Cabletron Systems, Inc.66) Программное обеспечение: Crystal Space67) Хобби: Club Stamp68) Федеральное бюро расследований: Confidential Source69) Виноделие: cold soaking-холодное настаивание70) Клинические исследования: клинически значимый
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Confidential Agent — Film lobby card Directed by Herman Shumlin Produced by … Wikipedia
Confidential Agent — Voir Agent secret … Dictionnaire mondial des Films
The Confidential Agent — infobox Book | name = The Confidential Agent title orig = translator = image caption = author = Graham Greene cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Thriller novel publisher = William Heinemann release date =… … Wikipedia
confidential — [kän΄fə den′shəl] adj. 1. told in confidence; imparted in secret 2. of or showing trust in another; confiding 3. entrusted with private or secret matters [a confidential agent] SYN. FAMILIAR confidentiality [kän΄fə den′shē al′ə tē] n.… … English World dictionary
Agent secret (film, 1945) — Pour les articles homonymes, voir Agent secret (homonymie). Agent secret (Confidential Agent) est un film américain réalisé par Herman Shumlin, sorti en 1945. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique … Wikipédia en Français
Agent secret (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Un agent secret est un espion. Ce type de personnage est souvent présent dans les films et romans de la Guerre froide : L Agent secret (The Secret… … Wikipédia en Français
Agent secret — 1) Sabotage Drame policier d Alfred Hitchcock, d après le roman de Joseph Conrad The Secret Agent, avec Sylvia Sidney, Oscar Homolka. Pays: Grande Bretagne Date de sortie: 1936 Technique: noir et blanc Durée: 1 h 16 Résumé Le… … Dictionnaire mondial des Films
Confidential Assassination Troop — 密殺戰群 Genre Action/adventure, science fiction Author Fung Chin Pang Publisher … Wikipedia
confidential relation — A relationship of intimacy and trust, especially one in which one person is in a position of greater knowledge or power. (See also: fiduciary) Category: Personal Finance & Retirement Category: Small Claims Court & Lawsuits Nolo’s Plain English… … Law dictionary
agent — n 1 *mean, instrument, agency, instrumentality, medium, vehicle, organ, channel Analogous words: actor, operator, worker (see corresponding verbs at ACT): activator, energizer (see corresponding verbs at VITALIZE): performer, executor or… … New Dictionary of Synonyms
Confidential (magazine) — A cover of Confidential from 1954, featuring Lana Turner, Winston Churchill, Joe Louis, and Christine Jorgensen. Confidential was a periodical published quarterly from December 1952 to August 1953, and then bi monthly until 1978. It was founded… … Wikipedia